| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

01

This version was saved 5 years, 6 months ago View current version     Page history
Saved by 王怡方
on September 15, 2018 at 8:44:42 pm
 

 

 

請參加本週六在師大圖書館地下室舉行的新住民研究研討會,

寫一下觀察心得。

 

請大家如果有研討會消息,就在網站上公布。

 

希望有好的開始。

 


by 華研所碩一王怡方

 

       「我剛剛講的這些故事(新住民在台生活遇到的問題與故事)聽起來都很瑣碎,但其實這些瑣碎的事情卻是很大的文化衝擊。」

 

        今天來參加這場研討會,真的受到了很大的震撼。活動的主要探討核心,就是老師上課說的:大多數人都活在個人熟悉的語言環境裡,但其實同個社會內部也是有文化差異的。更不用說不同國家之間的文化差異。

        試想,光一個台灣社會裡的多元文化,我們每個人每天貼近、每天接觸(捷運站裡聽到的閩南語、客家語)都不見得真正了解他們的歷史背景、生活背景、少數族群在台灣生活遇到的難點與困境,更遑論新住民,這群來自完全不同國土、完全不同文化背景的人們在台灣這個陌生的國土會面臨的文化衝突與生活困境。

        我們知道這些,也以為我們關心這些,但卻未曾真正深入了解,也很少有機會想著、試著了解。

        由於我是華語文教學科系的學生,當我在看台灣的外國人、新住民時,很自然地我會覺得他們在台灣生活會碰到的問題就是「語言」,就「只有」語言,只要語言搞懂、弄好,生活的一切:吃飯、工作似乎就不成問題,但這完全是大大的錯誤想法,他們所面臨的問題,並非如此狹隘的,而是包含很多不同層面的:工作上的身分認同(能否找到正式工作、有保障的工作)、個人身分認同的心理障礙、社會身分認同的心理障礙、跨國婚姻問題、下一代教育問題、教育方式與原生國的差異......等等等,這些問題是相當龐大的。

        假設只聚焦在一點「語言」上好了,他們該去哪裡尋求幫助、尋找資源。每一個小小的點,都延伸出一個層面。

        這些跨文化所帶來的社會需求是一般人很少會去關注且了解的,就連身邊有新住民第二代同學的我也很少會去真正了解他們的需求與生活上的困境,直到今天聽了研討會,才發覺原來社會上存在這樣的問題需要解決與討論,才知道原來社會上有這麼一群人(像今天介紹的賽珍珠)一直以來都在為混血兒們努力,提供他們融入社會的協助。

        而我想正是因為這個原因:人們很少有機會真正去了解與體會,才會出現今天論文發表人所說的這樣一段話:「我剛剛講的這些故事(新住民在台生活遇到的問題與故事)聽起來都很瑣碎,但其實這些瑣碎的事情卻是很大的文化衝擊。」,她說,她受訪的幾位新住民朋友,在台灣常常被問到很奇怪的問題,像是有越南學生就被別人問到:你是嫁來台灣的嗎?這樣的問題,讓她感到不太舒服。或者是有位現身說法的與會者說,因為她是泰國來的新住民,她的兒子因為這樣,在學校非常努力用功讀書,只為了讓同學們知道,新住民的小孩不比別人差,她兒子也深信只有這樣才不會被歧視、被排擠。

       因為人們的不理解,而造成了許多偏差的想法與不對等的態度。當然,也有教授提出很不一樣的看法,他認為校園也需要給予新住民有關文化差異這方面的輔導與學習的機會,讓他們理解自己的不同、接納自己的不同,甚或運用自身特殊的經驗(本身有機會接觸更多不同文化)幫助自己成長,而不是一昧地要他人改變態度,態度需要從自身做起。

      所以我想,儘管我們不見得每個人都要投入跨文化、新住民這個領域的工作與事業,但透過這些討論,可以讓我們對於自身國家的社會現況有更多了解,知道原來有如此多元的文化存在我們的國土上,也因此我們要用更謙卑的態度看待世界、看待不同的人,這都是一種學習與成長,也讓我們生命的廣度更加提升。

 


 

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.