| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

02

This version was saved 5 years, 6 months ago View current version     Page history
Saved by Zélie EVE
on September 21, 2018 at 10:34:46 am
 

 

 

本週不上課

 

請同學去找一本碩博士論文,是屬於跨文化交流研究,

請將提供pdf檔案,並寫題解。

 

這篇論文的主題是日本人殖民之間的台灣小學生和成人的教育。根據這篇論文,日本人從1895年到1945年造成了一個催促的交換,只表揚他們自已的文化。

他們影響了台灣的許多教育方面。

首先,日本改革了學校教育。日本人建立一個新的教育制度。比如,日本人發明高中,想培訓高中的教師。
1897年日本人發布 教育赤羽,在小學教他們的思想音響台灣人,想對他們像道德人民一樣,不過他們是佔者。
因為政治和教育有關係,日本人建築了小學。
根據論文,從1907年到1918,越來越多的台灣人進入學校。
1907年,有 一百之八十五點七十六個台灣人進入小學,不過只有一百之四半進入公學。
但是,1918年已經有一百之九十五點二十一已經進入小學,台灣人的一百之十五進入了公學。
何況,日本人為了文民化需求台灣人學日語。這就是跨文虎的話題因為台灣人必須學習日語和日本文化。日本殖民前的期間很有種族意者的性格。
於是,台灣和日本之間的交換越來越多,還包括留學。其實,越來越多的台灣人去日本留學。
然後,根據論文,日本人想控製家庭教育。包括住,衣,療,幼兒的培養,食物,等一等。
比如,根據論文的 第三頁台灣人吃飯的時候受日本的音響,他們吃泡飯,
並且,關於衣服的方面,因為西方的文化進入了日本,日本人把洋服進口到台灣。
大部分的社會穿這種衣服。其中有醫生,律師以及學校成員穿的。
於是台灣人住在一個日常日台文化。
他們還要求台灣人更隨著孔子的思想,尤其是祖先的敬重。


最後,日本人深深地改變了人間交際的憤俗和行為。
比如,女士老師必須文明化自已。
這就是因為她們必須有特殊的態度。
對女人很不公平。
論文三四頁的一段文說女士必須認真,仔心,對學生們是一個表格。
對台灣人於日本的文化交流發生競爭和衝突。的確,台灣人繼續保護他們的文化下去。

 

文化在於語言,思想和行為。比如,雖然,十九年紀到第二戰的時候,小孩在學校說日語,在家裡住在兩種文化下去,但是他們堅持說台語,用中醫療等一等。結論,台灣人順著日本的文化也採用了日本的生活方式。他們這樣不知不覺地改變了他們自已的文化。我們也不能忘記教育是社會的基本,也建設人民的身份。這可能是因為隨著互相影響,跨文化交流會改變身份。因此,這篇文章還很有趣因為會讓我們提這個非常重要的問題 : "是台灣人到底是什麼意思?"

 

 

 

http://2018cc.pbworks.com/w/file/128799768/%E6%97%A5%E6%B2%BB%E6%99%82%E6%9C%9F%E5%B0%8F%E5%AD%B8%E6%A0%A1%E5%8F%B0%E7%81%A3%E5%85%92%E7%AB%A5%E7%9A%84%E8%B7%A8%E6%96%87%E5%8C%96%E7%B6%93%E9%A9%97%20%E7%AC%AC%E5%9B%9B%E9%A0%81.pdf

 

http://2018cc.pbworks.com/w/file/128799774/%E6%97%A5%E6%B2%BB%E6%99%82%E6%9C%9F%E5%B0%8F%E5%AD%B8%E6%A0%A1%E5%8F%B0%E7%81%A3%E5%85%92%E7%AB%A5%E7%9A%84%E8%B7%A8%E6%96%87%E5%8C%96%E7%B6%93%E9%A9%97%E7%AC%AC%E4%BA%94%E9%A0%81.pdf

 

 


by 華研所碩一王怡方

 

論文:在台韓裔韓文教授之跨文化教學經驗

研究生:朴東飛

 

        會想要選擇這篇論文有一個主要原因是,由於我本身為華語文教學系所,未來若從事華語教師一職,我們的教學對象一定是母語非華語者,也可以簡單說基本上就是外國人,當然,也有可能在台灣教授外國人,但若是選擇到國外教授華語,那麼老師勢必會面臨到如何面對他國文化衝擊,以及如何適應的問題。該碩士研究生在內文第七頁及有提到:這些困境與挫折(因文化差異帶來的教學困境)逐漸影響韓裔教師的調適與改變自我的跨文化教學思維,跨文化教師慢慢轉化當地文化或者考慮捨棄自己的原生文化以適應台灣學生的學習文化。

       也就是說,當我們面臨如此的困境時,我們在教學上若是有文化觀念不同,應當選擇融入當地文化或是將自身文化帶入其中,但畢竟身在他國環境中,自身已成為少數。以我自己來說,我會認為學習語言本身就是學習一種文化、認識一種文化,但也許有學生認為,他們學習語言,就只是學習一種工具,可能只是工作上的用途,未必需要真正面對該語言母語者,所以文化對他們來說不重要(也可以說是每個人學習語言的心態不同),甚或者是該語言的文化對他們來說難以接受,也許是宗教、傳統民俗文化習慣的問題,這些原因將是跨文化工作很大的難點。而每個人面對文化衝擊的態度與作法都不同,這篇論文可作為參考,也給自己打一針強心劑。

      在該文表2-1有詳細列舉面對不同文化時的個人心理反應,也有列舉四位在台韓裔教授的親身經驗、心得分享:面臨什麼樣的衝擊、當時的反應與心態、如何跨越、如何欣賞、比較與包容,相當值得即將邁入跨文化工作領域的我們參考。

 

以下附上論文連結(由於檔案過大,想要閱讀的同學麻煩點擊下載即可):http://2018cc.pbworks.com/w/file/128919240/%E5%9C%A8%E5%8F%B0%E9%9F%93%E8%A3%94%E9%9F%93%E6%96%87%E6%95%99%E6%8E%88%E4%B9%8B%E8%B7%A8%E6%96%87%E5%8C%96%E6%95%99%E5%AD%B8%E7%B6%93%E9%A9%97.pdf

 

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.